Образ-схема как средство представления полисемии (на примере немецкого глагола ziehen)

Данная статья посвящена полисемии немецкого глагола ziehen, ранее рассмотренной в работах В. Порцига, Ф. Хундеснурша и Г. Фритца. Исследования данных лингвистов были направлены в основном на выделение отдельных значений полисеманта, а не на объяснение связи всех его значений. В данной статье инвариант глагола ziehen выводится с помощью образов-схем, построенных в результате обработки контекстных примеров, взятых из корпуса немецкого языка. В ходе исследования из немецкого корпуса DWDS (подкорпус Kernkorpus des 20./21. Jahrhunderts) были отобраны примеры употребления глагола ziehen (без приставок). Данные примеры были распределены на 18 групп, в зависимости от того, какая образ-схема служит для их изображения. Некоторые образ-схемы объединяют несколько разных словарных значений, как прямых, так и переносных, в том числе в составе устойчивых выражений (in Betracht ziehen, Konsequenzen ziehen, Kritik auf sich ziehen, in Kalkül ziehen, Nutzen ziehen, eine Niete ziehen и т.д.). Несмотря на разнообразие схем, все они отражают линеарность траектории движения (например, seine Bahn ziehen, Kreise ziehen), формы референта (eine Linie, einen Strich ziehen), либо и того, и другого (einen Draht, eine Leitung ziehen, den Faden durchs Nadelöhr ziehen), что можно считать инвариантом глагола ziehen, объясняющим его обширную полисемию. Ввиду того, что данный инвариант демонстрирует высокую степень абстракции, то можно предположить, что полисемия глагoла ziehen в дальнейшем будет разрастаться.

Ключевые слова: полисемия, многозначность, полисемант, инвариант, образ-схема, корпусная лингвистика, когнитивная семантика, когнитивная лингвистика, линеарность, глагол движения.

Key Words: polysemy, sense disambiguation, metaphor, invariant, image-schema, corpus linguistics, cognitive semantics, cognitive linguistics, linear character, verb of motion.

М.А. Елизарьева