ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТА В КЛАССИЧЕСКИХ АНГЛИЙСКИХ ДЕТЕКТИВАХ НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АГАТЫ КРИСТИ

Исследование посвящено проблеме перевода элементов вертикального контекста в произведениях Агаты Кристи. В фокусе внимания − филологический и социально-исторический вертикальный контексты, создающие эффект иронии. В статье анализируются стратегии, использованные при переводе на русский язык следующих элементов: топонимов, антропонимов, иноязычных вкраплений и др. Лингвистическое осмысление проблем передачи вертикального контекста при переводе поможет выработать переводчикам художественной литературы основные принципы и методы их решения.

Ключевые слова: вертикальный контекст, стилистический приём, аллюзии, реалии, топонимы, антропонимы, ирония, цитаты.
М.М. Конколь