ЯЗЫКОВОЕ ПРЕЛОМЛЕНИЕ ДИАДЫ ВОСТОК − ЗАПАД, ИЛИ ОППОЗИЦИИ «СВОЙ − ЧУЖОЙ», В АРАБО-АМЕРИКАНСКОМ РОМАНЕ «КНИГА ХАЛИДА» АМИНА АР-РЕЙХАНИ

В статье приводится лингвостилистический анализ отрывков романа Амина ар-Рейхани «Книга Халида». В ходе исследования выделяются способы репрезентации диады Восток-Запад и особенности двух типов обществ в индивидуально-авторском видении действительности. Также рассматриваются способы языкового выражения лингвокультурологической категории «свой-чужой», сопоставляются оценки и суждения писателя с культурологическими критериями
и принципами описания восточного и западного типов мышления.

Ключевые слова: лингвокультурологическая категория, лингвостилистический анализ, кросс-культурная литература, пост-колониальные исследования, дейксис.
М.А. Дубовицкая